专注亚博快3,亚博快3开奖结果行业13年
源自英伦皇室呵护
亚博快3,亚博快3开奖结果特许经营备案
备案号:0320100111700070

首页 > 新闻资讯 > 行业动态


【亚博快3开奖结果】突然解约到临时接盘,中国的英超版权大戏还远未落幕



发布日期:2021-03-03 00:24:01 发布者:Admin5  点击率:

On September 4, 2020, Beijing time, when the Premier League officially announced the termination of the broadcast rights contract with mainland China, it once caused a lot of shock among domestic Premier League fans. For a while, domestic and foreign conspiracy theories broke out, thinking that this is complicated with the entire 2020. The international situation is inseparable, but then the original copyright holder PP Sports also confirmed that it was a purely commercial act because it could not continue to perform the original agreement.

2020年9月4日,北京时间,当英超正式宣布终止与中国大陆的转播权合同时,曾一度引起国内英超球迷的震惊。有一段时间,国内外阴谋论爆发了,认为这与整个2020年有关。国际形势是密不可分的,但后来的原始版权持有人PP Sports也证实这是纯粹的商业行为,因为它不能继续下去。履行原始协议。

As a result, the prospects for future Premier League broadcasts in China began to become confusing, and it was unexpected that the first round of matches could not be broadcast on domestic platforms.

结果,未来在中国进行英超联赛转播的前景开始变得混乱,出乎意料的是,第一轮比赛无法在国内平台上转播。

It was not until September 17 that the Premier League officially reached an agreement with Tencent Sports. According to media reports, Tencent Sports purchased the broadcasting rights for the remaining 37 games of the season at a low price of 10 million U.S. dollars, and this sudden farce was temporarily announced. One paragraph.

直到9月17日,英超才正式与腾讯体育达成协议。据媒体报道,腾讯体育以1000万美元的低价购买了本赛季剩余的37场比赛的转播权,这一闹剧是暂时宣布的。一段。

Although the domestic pay-to-watch game mechanism has been in place for many years, the controversy surrounding the broadcast rights of the game has never ceased in the past ten years. The "expansion" of this world's most capable football game in China seems to be unsuccessful. Not as easy to walk as they thought.

尽管国内付费观看游戏机制已经存在多年,但是围绕游戏转播权的争议在过去十年中从未停止过。这个世界上最有能力的足球比赛在中国的“扩张”似乎没有成功。走路不像他们想的那么容易。

Rome was not built in a day. When the Premier League was first established in 1992, both its brilliance and the ability to attract money were far from being comparable to the present. When Serie A was popular in the country during the "Little World Cup" period, the previous generation of fans could only learn from the highlights. Learn about English football in

罗马不是一天建成的。当英超联赛于1992年首次成立时,其辉煌和吸引资金的能力远远不能与现在相比。当意甲联赛在“小世界杯”时期在该国流行时,上一代的球迷只能从亮点中学习。了解有关英语足球的信息

With the continuous expansion of opening up, since 1997, domestic local satellite TVs began to broadcast Premier League matches live. This is also the initial impression of domestic fans of the Premier League. Today's popular commentator, Mr. Zhan Jun, originally started him on Guangdong Satellite TV. Interpretive tour of the Premier League.

随着开放的不断扩大,自1997年以来,国内的本地卫星电视开始现场直播英超比赛。这也是英超国内球迷的初步印象。今天的热门评论员詹军先生最初是在广东卫视开始他的。英超联赛的解说之旅。

At that time, the price of broadcasting Premier League matches on local satellite TVs for a year was only more than 100,000 US dollars, and each satellite TV could easily recover the cost through advertising revenue.

当时,在当地的卫星电视上播放英超联赛一年的价格仅超过10万美元,每台卫星电视都可以通过广告收入轻松收回成本。

In 2001, ESPN obtained the copyright of the Premier League matches in Asia, but because it was unable to obtain the permission to open channels in mainland China, ESPN could only distribute the broadcasting rights to local satellite TVs, earning some copyright fees and advertising fees.

2001年,ESPN获得了亚洲足球超级联赛的版权,但是由于无法获得在中国大陆开放频道的许可,ESPN只能将广播权分配给本地卫星电视,从而获得了一些版权费和广告费。 。

However, with the continuous expansion of the Chinese market, the Premier League officially began to designate mainland China as a separate authorized area. However, due to the delay in launching an interpretation in mainland China, ESPN's interest in the Chinese market began to decline.

但是,随着中国市场的不断扩大,英超联赛正式开始将中国大陆指定为单独的授权区域。但是,由于在中国大陆推出口译服务的延误,ESPN在中国市场的兴趣开始下降。

Therefore, in the 2007-2010 China mainland copyright bidding, it lost 50 million US dollars to Tiansheng Media, and Tiansheng Media, which has the authority to open channels locally, also gave Chinese fans the concept of paying for watching football for the first time. , But the price is to catch up with the entire company.

因此,在2007-2010年中国大陆版权竞标中,它向天盛传媒损失了5000万美元,而拥有在当地开放频道的权限的天盛传媒也给了中国球迷首次付费观看足球的概念。 。 ,但价格却要赶上整个公司。

In 2007, when Tiansheng Media acquired the copyright, the Premier League was in the "golden age". The "Golden Dollar Football" trend led by the Chelsea boss made a large number of top players land in the Premier League, and the record of the Premier League team also increased. From 2005 to 2009, consecutive years In the past five years, Premier League teams have entered the Champions League finals, and a large number of Premier League fans have also begun to emerge in China.

2007年,天盛传媒获得版权时,英超正处于“黄金时代”。切尔西老板领导的“黄金足球”趋势使英超联赛中有大量顶级球员入围,英超球队的战绩也有所增加。从2005年到2009年,连续五年在过去的五年中,英超球队进入了欧洲冠军联赛的决赛,并且大量的英超球迷也开始在中国崛起。

This allowed Song Zheng, the CEO of Tiansheng Media, to judge the situation blindly and optimistically. According to media reports, Song Zheng once said at an internal meeting, “There are 30 million Premier League fans in China, and we only need one tenth of them to pay for it. It succeeded."

这使天生传媒首席执行官宋铮能够盲目乐观地判断情况。据媒体报道,宋铮曾在一次内部会议上说:“中国有3000万英超球迷,我们只需要十分之一就可以付钱。成功了。”

Obviously, Tiansheng made a mistake in evaluating the consumption level and consumption habits of Chinese fans at that time. Tiansheng, which obtained the exclusive rights, initially chose not to distribute the rights to local TV, but to open its own paid channel "European Football".

显然,天生当时在评估中国球迷的消费水平和消费习惯上犯了一个错误。获得专有权的天生最初选择不将权利分配给当地电视台,而是开辟自己的付费频道“欧洲足球”。

The original price offered by Tiansheng was 1888 yuan/year. Not to mention that this price was 13 years ago, it was also a huge sum of money compared to the current price. At that time, it was possible to buy a medium and low-end TV.

天生提供的原始价格是1888元/年。更不用说这个价格是13年前,与当前价格相比,它也是一笔巨款。当时,有可能购买中低端电视。

Although Tiansheng adjusted it down to 588 yuan/year after being widely criticized, it was still very expensive, and Song Zheng’s aggressive method of "all pseudo-fans without paying to watch the game" was not successful, but angered instead. fan.

尽管天盛在受到广泛批评后将其下调至588元/年,但它仍然非常昂贵,宋Song的“所有不付钱看比赛的伪粉丝”的激进方法并不成功,而是激怒了。风扇。

Domestic fans, who have not yet formed the habit of paying to watch games, opened the door to a new world of piracy signals under the dual stimulation of high prices and copyright dialects. It was also during the time when Tiansheng was acting, many domestic Premier League fans not only learned After using sopcast, I also improved my English listening skills.

尚未养成观看游戏付费习惯的国内粉丝,在高价和版权方言的双重刺激下,开启了一个新的盗版信号世界之门。也是在天生表演的时候,许多国内的英超球迷不仅学到了使用点播技术后,还提高了我的英语听力能力。

Instead of diehard fans, they would rather not watch the live broadcast and download the best of the Premier League recorded by ESPN every week.

他们宁愿不观看狂热的粉丝,也不愿观看直播,并每周下载ESPN录制的英超联赛精华。

The arrogant Tiansheng also suffered a blow. There are only 30,000 users willing to buy their channel. It was originally assumed that one-tenth of the fans would pay for it, but in fact only one-thousandth. This is the so-called "ideal is full, reality Very skinny".

傲慢的天生也受到了打击。只有30,000个愿意购买其频道的用户。最初假设有十分之一的粉丝愿意为此付费,但实际上只有千分之一。这就是所谓的“理想饱满,现实很骨感”。

Under the cruel blow of reality, Tiansheng Media finally had to give in and redistribute the copyright, but it was too late and bankruptcy was doomed. The first domestic attempt to pay to watch a game also failed because of Tiansheng Media’s aggressive approach.

在现实的残酷打击下,天生传媒最终不得不放弃并重新分配版权,但为时已晚,破产注定要失败。由于天胜传媒的进取态度,国内首次尝试付费观看比赛也失败了。

However, Tiansheng’s failure does not mean the failure of the Chinese market. Xinying Sports, established by Tiansheng’s investor IDG, took over the broadcasting rights in mainland China and Macau from 2010 to 2013 for the same three years of 50 million US dollars. After learning the lessons of Tiansheng’s failure, they gave up exclusive broadcasting and continued their previous model of distribution of copyright.

但是,天生的失败并不意味着中国市场的失败。由天盛的投资者IDG成立的新营体育从2010年到2013年以三年5,000万美元的价格接管了中国大陆和澳门的广播权。在吸取了天生失败的教训后,他们放弃了独家广播,继续了以前的版权分配模式。

Not only that, just as the Internet era began to sweep across China, they also began to cooperate with online platforms, so that students and young people who were the main force in watching the game at that time could watch the game conveniently and free of charge.

不仅如此,就像互联网时代开始席卷中国一样,他们也开始与在线平台合作,以使当时观看游戏的主要力量的学生和年轻人可以方便,免费地观看游戏。收费。

The prudent measures of Xinying Sports and the dividends of the times have greatly promoted the expansion of the Premier League in the Chinese market, and the prosperity of the domestic market has also caused the Chinese commentators under ESPN, represented by Zhan Jun, to return to China for development.

新英体育的审慎措施和时代的红利极大地促进了英超在中国市场的扩张,国内市场的繁荣也使以詹军为代表的ESPN下的中国评论员重返中国。中国发展。

Xinying Sports has brought the Premier League back to the right track in the Chinese market and has been officially recognized by the Premier League, so the two sides decided to have a long-term cooperation, so in 2012 they signed a six-year worth of 1 billion yuan (about 158 ​​million US dollars). ) Contract helped Xinying obtain the Premier League broadcast rights in Mainland China and Macau from 2013 to 2019.

新英体育使英超在中国市场重回正轨,并得到了英超的正式认可,因此双方决定进行长期合作,因此在2012年,他们签下了一份为期6年的10亿元人民币(约1.58亿美元)。 )合同帮助信应从2013年至2019年获得了中国大陆和澳门的英超联赛转播权。

The average annual copyright fee for this contract is only about 26 million US dollars. With the rise of domestic Internet platforms, Xinying's distribution platform is also increasing day by day.

该合同的平均年版权费用仅为2600万美元左右。随着国内互联网平台的兴起,新颖的发行平台也在日益增加。

Before the 2014-15 season, Xinying had each distributed to LeTV and PPTV at a price of 11 million U.S. dollars. The distribution of these two has basically recovered the cost. It can be seen that the period when Xinying mastered the copyright, the Premier League copyright office The profit brought is very substantial.

在2014-15赛季之前,新营电视台分别以1100万美元的价格向LeTV和PPTV发行。两者的分配已基本收回了成本。可以看出,新颖掌握版权的时期,英超版权局带来的利润是非常可观的。

So in the 2014-15 season, Xinying Sports, which had enough confidence, began to test the fan payment model. Only part of the free games were distributed, and some of the paid games must be paid on Xinying Sports’s own platform, and it was opened. A variety of paid packages, for example, you can buy a single game, or you can buy a whole season, the most popular of which is to buy a "die loyalty" package for a team's all-season game.

因此,在2014-15赛季,充满信心的新颖体育开始测试粉丝支付模式。仅分发了部分免费游戏,并且某些付费游戏必须在Xinying Sports自己的平台上付费,并且已开放。例如,您可以购买各种付费套餐,也可以购买一个游戏,也可以购买整个赛季,其中最流行的是购买球队全赛季比赛的“忠诚会员”套餐。

It only takes 68 yuan to watch 38 games of your home team, and each game only costs less than 2 yuan, which is more than enough for the consumption level of fans at the time. This conscientious price has also made many fans begin to accept the mechanism of paying to watch the game. Although it is still possible to watch English streaming through hotlinks, the native language commentary and smoother line coupled with the people-friendly price have allowed Xinying Sports to complete Tiansheng. A dream that can be realized.

观看您的主队38场比赛仅需68元,每场比赛的费用不到2元,对于当时的球迷消费水平来说已经足够了。这种尽责的价格也使许多球迷开始接受付费观看比赛的机制。尽管仍然可以通过热链接观看英语流媒体播放,但母语解说和流畅的线条加上人性化的价格使新颖体育得以完成天胜。一个可以实现的梦想。

Of course, it must also be emphasized here that the reason why the packages represented by the "dead loyalists" can be of high quality and low price is that Xinying was able to recoup the cost through the distribution of copyright at that time, which was a product of a specific era.

当然,在这里还必须强调的是,以“死忠士”为代表的软件包之所以能够高质量,低价格,是因为新英能够通过当时的版权分配来收回成本,这是特定时代的产品。

Although Xinying Sports, which started the pay-to-pay era, suffered from technical problems such as signal interruption from time to time, as well as the problems of fans complaining about the uneven level of the team.

尽管开始了“付费”时代的“新英体育”遭受了技术问题,例如不时的信号中断,以及球迷抱怨球队水平不均衡的问题。

However, Xinying, who has caught up with the dividends of the Internet era, has become the most successful copyright agent in mainland China in the Premier League fee era, and has also made an indelible contribution to the popularization of fees for domestic fans.

然而,追赶互联网时代红利的新颖,已成为英超联赛收费时代中国大陆最成功的版权代理,并且为国内粉丝的收费普及做出了不可磨灭的贡献。

The successful operation of Xinying Sports has made the competition for the broadcasting rights of domestic sports events become fierce. Although there have been farce such as LeTV Sports when the big bubble was burst, it has not affected the popularity of sports events on the Internet platform.

新英体育的成功运作,使国内体育赛事转播权的竞争更加激烈。尽管在大泡沫破灭时曾发生过诸如LeTV体育之类的闹剧,但它并未影响体育赛事在互联网平台上的普及。

Suning Group took a fancy to the "big cake" of sports event broadcasting. In 2015, its PPTV bought the broadcasting rights of La Liga in mainland China from 2015 to 2020 at a price of 250 million euros in 5 years, starting the hot copyright market. His first shot also paved the way for the subsequent high-priced capture of the Premier League copyright.

苏宁集团看中了体育赛事转播的“大蛋糕”。 2015年,其PPTV以5年2.5亿欧元的价格购买了2015年至2020年西甲联赛在中国大陆的转播权,从而开始了版权市场的热卖。他的第一枪也为随后的高价获得英超联赛版权铺平了道路。

The successful model of Xinying Sports still essentially reflects the strong ability of attracting money in the Premier League. The time when Xinying started the charging model was when the Premier League’s overseas profits reached a peak.

新英体育的成功模式本质上仍然反映了英超联赛吸引资金的强大能力。新英开始收费模式的时候是英超的海外利润达到顶峰。

According to the "Daily Mail" statistics, in the three years from 2016 to 19, the profit of Premier League broadcast fees reached 8.1 billion pounds, surpassing the sum of the remaining four major leagues in the same period.

根据《每日邮报》的统计,从2016年到19年的三年中,英超联赛转播费的利润达到81亿英镑,超过了同期其余四个大联盟的总和。

The success of the Premier League’s successful business operation model has also increased broadcast fees, and market bubbles have grown wildly. Taking Hong Kong, China as an example, the broadcast fee of approximately £42 million per year in 2013-16 will soar to 92 million in the next three-year contract. The pound has more than doubled.

英超联赛成功的商业运营模式的成功还增加了转播费,并且市场泡沫急剧增长。以中国香港为例,在下一个三年期合同中,2013-16年度每年约4,200万英镑的广播费用将飙升至9,200万英镑。英镑涨了一倍多。

Such a crazy market also made Xinying Sports’s previous six-year US$156 million contract doomed to go into history, so Suning Group entered the market strongly. At the end of 2016, PPTV announced that it would offer three-year US$721 million (equivalent to GBP 5.64). The astronomical price of 100 million) successfully bid for the broadcast rights of the Premier League in mainland China in 2019-22.

如此疯狂的市场也使新英体育此前六年的价值1.56亿美元的合同注定要成为历史,因此苏宁集团强劲地进入了这一市场。 2016年底,PPTV宣布将提供三年期7.21亿美元(相当于5.64英镑)的资金。 1亿的天价)成功竞标了2019-22年度英超联赛在中国大陆的转播权。

This sky-high order caused widespread controversy at the time. Many industry insiders questioned whether the Premier League was worth the price and whether Suning could recover the cost.

当时的天价订单引起了广泛的争议。许多业内人士质疑英超是否值得这个价格,苏宁能否收回成本。

Perhaps this price is not expensive in the official view of the Premier League, because according to the official statistics of the Premier League, China has 174 million Premier League fans, so on average, as long as each person is willing to pay less than RMB 10 per year, the cost can be recovered.

从英超联赛的官方观点来看,这个价格也许并不昂贵,因为根据英超联赛的官方统计,中国拥有1.74亿英超球迷,因此,平均而言,只要每个人愿意支付的钱都低于人民币每年10英镑,可以收回成本。

Obviously, although we have no way of knowing the official source of this data in the Premier League, the data of 174 million fans is really outrageous. Not to mention only the Premier League. Even if the total number of fans in the major leagues is 174 million, even this data. One-tenth of that is not always there.

显然,尽管我们无法知道英超联赛中该数据的官方来源,但1.74亿球迷的数据确实令人发指。更不用说英超了。即使大联盟的球迷总数为1.74亿,这个数据也是如此。十分之一并不总是存在。

In the previous season, if the league exclusive season package pre-sold by PP Sports members is 198 yuan, at least 8 million people are required to recover the copyright fee. Even if half of the price can be shared through distribution and advertising, 4 million members are almost It is an impossible task.

在上一个赛季中,如果PP Sports成员预售的联赛独家赛季套餐为198元,则至少需要800万人索取版权费。即使可以通过发行和广告来分担一半的价格,也有400万会员几乎是不可能的。

Therefore, in the opinion of many people in the industry at that time, PP Sports will inevitably “make money at a loss”, and it will become hot for subsequent financing.

因此,当时业内许多人认为,PP Sports将不可避免地“亏本赚钱”,并且将成为后续融资的热点。

What is even more unlikely is that at the beginning of 2020, the sudden new crown pneumonia burst the biggest "bubble" in the industry. The three-month offseason brought heavy losses to the Premier League and major broadcasters, so the Premier League officials also agreed to the refund requirements of the long-term cooperation Sky Sports and other broadcast platforms.

更不可能的是,在2020年初,突然的冠状肺炎突然爆发,打破了该行业最大的“泡沫”。为期三个月的休赛期给英超和主要广播公司带来了沉重损失,因此英超官员也同意长期合作的天空体育和其他广播平台的退款要求。

PP Sports, which paid half of the contract fee, also applied for a refund to the Premier League, and hoped to use Sky Sports to refund and extend the contract to ease the pressure on the flow of funds, but was rejected by the Premier League official and asked PP Sports to comply with the regulations. To fulfill the contract, that is, to pay 80% of the cost in March this year.

PP Sports支付了合同费用的一半,也申请向英超联赛退款,并希望使用Sky Sports退款和延长合同以缓解资金流动压力,但遭到英超拒绝官方并要求PP Sports遵守规定。为了履行合同,即在今年3月支付费用的80%。

PP Sports, which had already paid 50% of the cost, decided that it could not recover the cost in time and decided to stop the loss in time, no longer continue to pay the remaining costs, so that the contract was suspended and the bubble burst.

已经支付了50%费用的PP Sports决定无法及时收回成本,并决定及时停止损失,不再继续支付剩余费用,因此合同被暂停,泡沫破裂了。爆裂。

It now seems that despite the passage of time, PP Sports seems to have made the same mistake as Tiansheng Media in another way, and it is still under the cooperation of the Premier League.

现在看来,尽管时光流逝,PP体育似乎在另一方面犯了与天盛传媒相同的错误,但仍在英超的合作下。

Both were bidding for the broadcast rights of the Premier League at the high price at the time, and both miscalculated the profit margin and the consumption habits of fans.

双方都在竞标当时的高价英超转播权,并且都错误地估算了粉丝的利润率和消费习惯。

Once the price of the watching package is unacceptable, you can always look back at the piracy. On the other hand, the one-time purchase of bundled sales packages for all-season games does not fit the current reality of Chinese fans and will cause a lot of waste. Most fans can't even watch the games of their home team, let alone all-season games.

一旦观看包的价格无法接受,您就可以随时回顾盗版问题。另一方面,一次性购买用于全季比赛的捆绑销售套装并不符合中国球迷当前的现实,并且会造成很多浪费。大多数球迷甚至都无法观看自己主队的比赛,更不用说全季比赛了。

Moreover, compared with the NBA, the European League has an inherent disadvantage in football. The main force and consumers of watching sports in China are still young people represented by college students. Compared with the night, there is more time to watch the games during the day, while the Premier League games are basically at night or even late at night, and basically on weekends.

而且,与NBA相比,欧洲联盟在足球方面具有固有的劣势。中国看体育的主要力量和消费者仍然是大学生所代表的年轻人。与黑夜相比,白天有更多时间观看比赛,而英超联赛的比赛时间基本上是晚上,甚至是深夜,而且基本上是周末。

For many young people, weekend nights are a time to watch other people's multiplayer exercises instead of doing them personally. In all respects, the already falsely high number of fans who are really willing to purchase the full set package will definitely shrink significantly.

对于许多年轻人而言,周末之夜是观看其他人的多人游戏的时间,而不是亲自进行。在所有方面,真正愿意购买整套产品的球迷本来就虚假的数量肯定会大大减少。

The termination of the contract is bound to make the Premier League official and domestic broadcast platforms re-evaluate the true market value of the Premier League, and the broadcast rights market will return to rationality.

合同的终止必将使英超官方和国内转播平台重新评估英超的真实市场价值,转播权市场将恢复理性。

It is not surprising that the Premier League official finally reached an agreement with Tencent Sports, because for the Premier League official, suitable buyers are already very limited.

英超官员最终与腾讯体育达成协议也就不足为奇了,因为对于英超官员而言,合适的买家已经非常有限。

First of all, we must exclude CCTV. In addition to the suspension of the Premier League due to non-market factors, the high quotation of the Premier League was the main reason why CCTV abandoned the Premier League at the beginning of the century. It was not until 2015 that the low-cost distribution of Xinying Sports allowed the Premier League to return to CCTV. . For the Premier League official who "only recognizes money", CCTV is not suitable to be the exclusive agent.

首先,我们必须排除央视。除了由于非市场因素而暂停英超联赛外,英超联赛的高报价也是本世纪初央视放弃英超联赛的主要原因。直到2015年,新营体育的低成本发行才使英超联赛重返中央电视台。 。对于“只认钱”的英超联赛官员,央视不适合担任独家代理。

Ali Sports is also considered to be a popular "receiver". After all, Ali is evenly matched with Tencent in terms of financial resources. However, since the Premier League has already started war, the receiver must quickly complete the preparations for broadcasting, and Ali Sports lacks the foundation for event broadcasters. Inability to broadcast high-quality events in a short period of time.

阿里体育也被认为是一个受欢迎的“接收者”。毕竟,在财务资源方面,阿里与腾讯平均匹配。但是,由于英超联赛已经开始战争,接收方必须迅速完成广播的准备工作,而Ali Sports缺乏赛事广播公司的基础。无法在短时间内广播高质量的事件。

So the last "receiver" can only be Tencent Sports. The partner is not surprising, but if the transaction price is 10 million US dollars according to media reports, few people really think of it.

因此,最后一个“接收者”只能是腾讯体育。合伙人并不奇怪,但是如果根据媒体报道,这笔交易的价格是1000万美元,很少有人真正想到它。

Of course, we all know that this account cannot be calculated simply, because PP Sports paid half of the three-year contract, which is the price of one and a half years, so Suning and half of the original contract paid have to be included. The cost of the season, which is about 94 million pounds (approximately 122 million US dollars). However, this price is for the Premier League, the contract with PP Sports and the contract with Tencent Sports are two different things, and for the latter it is the real price of cabbage.

当然,我们都知道不能简单地计算此帐户,因为PP Sports支付了三年合同的一半,即一年半的价格,所以必须将苏宁和原始支付的合同的一半包括在内。本赛季的成本约为9400万英镑(约合1.22亿美元)。但是,这个价格是针对英超联赛的,与PP Sports的合同和与Tencent Sports的合同是两回事,而对于后者,这是白菜的实际价格。

The outside world generally believes that this is the favor of the Premier League official who sold it to Tencent after receiving part of the previous PP Sports fee, in order to seek long-term cooperation in the future.

外界普遍认为,这是英超联赛官员的青睐,后者在获得了先前的PP Sports费用后将其出售给了腾讯,以寻求将来的长期合作。

After all, Tencent Sports is a more powerful partner than PP Sports. The two parties may have privately reached a written or oral agreement for the subsequent years of cooperation, but in reality, this is good for both parties.

毕竟,腾讯体育是比PP体育更强大的合作伙伴。在随后的合作中,双方可能已经私下达成了书面或口头协议,但实际上,这对双方都有好处。

From the perspective of Tencent Sports, they have previous Premier League broadcast experience, coupled with long-term broadcast of other events and good technical equipment and team, it can be regarded as a familiar road to returning to the old industry.

从腾讯体育的角度看,他们具有英超联赛的转播经验,加上其他赛事的长期转播以及良好的技术装备和团队,可以被视为重返老行业的熟悉之路。

And after the NBA storm last year, the market value of their original NBA has shrunk, and the Premier League may be a new opportunity for them.

去年的NBA风波过后,他们最初的NBA的市值缩水了,英超联亚博快3开奖结果赛可能对他们来说是一个新的机会。

From the perspective of the Premier League, it is clear that their demand for Tencent and the Chinese market behind it is higher than the latter's demand for the former. This has to mention the current embarrassing situation facing the UK.

从英超联赛的角度来看,很明显,他们对腾讯及其背后的中国市场的需求高于后者对前者的需求。这不得不提及英国目前面临的尴尬局面。

At the beginning of the year, after the completion of Brexit, the "stable happiness" that the British wanted did not come. Instead, the troublesome aftermath was replaced. During the one-year transition period, the British needed to negotiate trade agreements with the EU and other countries. In order to complete the "soft landing" in the finishing work.

在英国退欧结束后的年初,英国人想要的“稳定的幸福”并没有到来。相反,麻烦的后果被替换了。在一年的过渡期内,英国需要与欧盟和其他国家谈判贸易协定。为了完成“软着陆”中的整理工作。

Almost three-quarters of the one-year transition period has passed. The agreement between Britain and the EU has not progressed but has been deadlocked because of the "Internal Market Act" that the British Parliament plans to pass recently. If an agreement is not reached, the United Kingdom will Next year, a "hard landing" means leaving the EU without an agreement.

一年过渡期的近四分之三已经过去。英国和欧盟之间的协议没有取得进展,但由于英国议会最近计划通过的《内部市场法》而陷入僵局。如果未达成协议,英国将在明年进行“硬着陆”,即离开欧盟而未达成协议。

This means that products entering the EU will be subject to tariffs, and more importantly, the pound and the euro may not be freely convertible, causing a sharp depreciation of the pound, and the British economy suffering a severe setback, which will greatly affect the attraction of Premier League teams Power and the healthy development of the Premier League.

这意味着进入欧盟的产品将受到关税的影响,更重要的是,英镑和欧元可能无法自由兑换,从而导致英镑急剧贬值,并且英国经济遭受严重挫折,这将极大地影响欧元的汇率。英超球队力量的吸引力和英超联赛的健康发展。

At this time, the Chinese market is particularly important. The current Premier League certainly prefers to use price cuts as a bargaining chip in exchange for extending the contract.

此时,中国市场尤为重要。当前的英超联赛当然更喜欢使用降价作为筹码,以换取延长合同。

Therefore, although the cabbage price of US$10 million is a temporary plan and cannot be extended to next season, the author is still optimistic that Tencent can gain an advantage in future negotiations with the Premier League and obtain the future Premier League copyright at a price that tends to be rational. .

因此,尽管1000万美元的白菜价格只是一个临时计划,不能延长至下个赛季,但作者仍然乐观地认为,腾讯可以在与英超的未来谈判中获得优势,并以一定的价格获得未来的英超版权。这往往是理性的。 。

What's left is how Tencent Sports will continue to promote the Premier League in the domestic market, and use their best ability to let users willingly recharge their money.

剩下的就是腾讯体育将如何继续在国内市场推广英超联赛,并利用其最大的能力让用户乐于充值。

Finally, it must be said that although many fans jokingly stated at the beginning of the month when the Premier League terminated their contract, “you can watch piracy in the future”, but under the premise of copyright protection, paying to watch the game is still the general trend.

最后,必须说,尽管许多球迷在英超联赛终止合同的月初就开玩笑地说,“您将来可以观看盗版”,但是在版权保护的前提下,付费观看比赛是仍然是大势所趋。

In recent years, my country has continuously promised the international community to increase its opening up to attract investment. Strengthening copyright protection is a prerequisite for many countries’ willingness to invest. Moreover, China’s own patents and copyrights are rapidly increasing worldwide, and the protection of copyrights in other countries is also Copyrights that benefit one's own country are protected in other countries.

近年来,我国不断承诺国际社会扩大开放以吸引投资。加强版权保护是许多国家投资意愿的前提。而且,中国自己的专利和版权在世界范围内正在迅速增长,在其他国家/地区的版权保护也是对自己国家/地区有利的版权在其他国家/地区受到保护。

Of course, it will take time for Chinese fans to fully adapt to copyright consumption, and a more rational market will help accelerate the speed of fans' adaptation.

当然,中国歌迷要完全适应版权消费需要花费时间,更加合理的市场将有助于加快歌迷的适应速度。

 
 
公司地址:江苏省南京市栖霞区八卦洲工业园276号
招商热线:025-85317723 / 025-85317724

咨询该项目有机会获得
考察项目
食宿三星级酒店
价值不菲
创业大礼包
创业全程
专业1对1指导

温馨提示:
请填写真实信息,我们会把有价值的经营管理理念传递给您 ,让您早日实现创业梦想!创业有风险,投资需谨慎。

在线申请

姓名
电话
类型
所在城市
留言
IP:
路径:
时间:

加盟热线:
025-85317723
025-85317724

亚博快3|亚博快3开奖结果

总部地址:江苏省南京市栖霞区八卦洲亚博快3工业园
服务热线:025-85317723 85317724

投资有风险,选择需谨慎

亚博快3,亚博快3开奖结果版权所有    浙ICP备15015430号-1      网站地图